Matthew 1:25


NRSV
but had no marital relations with her until she had borne a son; and he named him Jesus.
Spanish
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.
German
Und er erkannte sie nicht, bis sie ihren ersten Sohn gebar; und hieß seinen Namen Jesus.
Swahili
Lakini hakumjua kamwe kimwili hata Maria alipojifungua mtoto wa kiume. Naye Yosefu akampa jina Yesu.
Greek
και ουκ εγινωσκεν αυτην εως ου ετεκεν υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου ιησουν
Swedish
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.
Albanian
por ai nuk e njohu, derisa ajo lindi djalin e saj të parëlindur, të cilit ia vuri emrin Jezus.
Chinese
只 是 沒 有 和 他 同 房 、 等 他 生 了 兒 子 、 〔 有 古 卷 作 等 他 生 了 頭 胎 的 兒 子 〕 就 給 他 起 名 叫 耶 穌 。
Afrikaans
en hy het haar nie beken totdat sy haar eersgebore Seun gebaar het nie; en hy het Hom Jesus genoem.
Latin
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum
KJV
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
From
Matthew

Verse

Find more...

Peace be with you.