NRSV |
but had no marital relations with her until she had borne a son; and he named him Jesus.
|
Spanish |
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.
|
German |
Und er erkannte sie nicht, bis sie ihren ersten Sohn gebar; und hieß seinen Namen Jesus.
|
Swahili |
Lakini hakumjua kamwe kimwili hata Maria alipojifungua mtoto wa kiume. Naye Yosefu akampa jina Yesu.
|
Greek |
και ουκ εγινωσκεν αυτην εως ου ετεκεν υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου ιησουν
|
Swedish |
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.
|
Albanian |
por ai nuk e njohu, derisa ajo lindi djalin e saj të parëlindur, të cilit ia vuri emrin Jezus.
|
Chinese |
只 是 沒 有 和 他 同 房 、 等 他 生 了 兒 子 、 〔 有 古 卷 作 等 他 生 了 頭 胎 的 兒 子 〕 就 給 他 起 名 叫 耶 穌 。
|
Afrikaans |
en hy het haar nie beken totdat sy haar eersgebore Seun gebaar het nie; en hy het Hom Jesus genoem.
|
Latin |
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum
|
KJV |
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
|
From |
Matthew
|