NRSV |
"If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
|
Spanish |
Porque si amáis á los que os aman, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores aman á los que los aman.
|
German |
Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber.
|
Swahili |
"Na ikiwa mnawapenda tu wale wanaowapenda ninyi, je, mtapata tuzo gani? Hakuna! Kwa maana hata wenye dhambi huwapenda wale wanaowapenda wao.
|
Greek |
και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν
|
Swedish |
Om I älsken dem som älska eder, vad tack kunnen I få därför? Också syndare älska ju dem av vilka de bliva älskade.
|
Albanian |
Por po t'i doni ata që ju duan, ç'meritë do të keni nga kjo? Sepse edhe mëkatarët i duan ata që i duan.
|
Chinese |
你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 愛 那 愛 他 們 的 人 。
|
Afrikaans |
En as julle dié liefhet wat vir julle liefhet, watter dank het julle? Want die sondaars het ook dié lief wat vir hulle liefhet.
|
Latin |
et si diligitis eos qui vos diligunt quae vobis est gratia nam et peccatores diligentes se diligunt
|
KJV |
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
|
From |
Jesus
Luke
|
Passages |
Luke 6:32-36
|